Published:Updated:

சாகித்ய அகாடமி விருது பெற்ற எழுத்தாளர் நஞ்சுண்டன் மரணம்!

பெங்களூர் பல்கலைக்கழகத்தில் புள்ளியல் துறைத் தலைவராகப் பணியாற்றியவர் நஞ்சுண்டன்.

நஞ்சுண்டன்
நஞ்சுண்டன்

``எழுத்தாளர்கள் பிழையில்லாமல் எழுதக் கற்றுக்கொள்ள வேண்டும். அதற்கு ரொம்ப மெனக்கெட வேண்டாம். ஆறாம் வகுப்பிலிருந்து பன்னிரண்டாம் வகுப்பு வரையிலான தமிழ் பாடப் புத்தகங்களிலுள்ள இலக்கணப் பகுதிகளைப் படித்தால் போதும்" எழுத்தாளர் நஞ்சுண்டன் ஓர் உரையாடலின்போது பகிர்ந்துகொண்டது இது. தமிழின் சிறந்த சிறுகதை எழுத்தாளர்களுள் ஒருவரும் மொழிபெயர்ப்பாளருமான நஞ்சுண்டன் இன்று மரணமடைந்தார். அவருக்குத் தாய்மொழி கன்னடமாக இருந்தாலும்கூடத் தமிழ் இலக்கணத்தைக் கசடற கற்றவர். பல நூல்களைச் செப்பனிட்டதில் பெரும் பங்கு அவருடையது.

நஞ்சுண்டன்
நஞ்சுண்டன்

`தமிழ் இலக்கிய உலகில் எடிட்டிங் என்பது அறவே இல்லை. ஆனால், அது அவசியம்' என நஞ்சுண்டன் கருதினார். ஒரு படைப்பை இன்னும் மேம்படுத்தவே எடிட்டிங் உதவும் என்பது அவர் எண்ணம். சிலருக்கு இதில் மாறுபட்ட எண்ணமிருந்தாலும், தனது எண்ணத்துக்குச் செயல்வடிவம் கொடுப்பதற்கு அவர் தயங்கியதில்லை. `செம்மை' எனும் அமைப்பின் வழியே `சிறுகதைகள் செம்மையாக்கம்' பட்டறைகளை நடத்தினார். ஏற்காடு மற்றும் தரங்கம்பாடியில் நடைபெற்ற இப்பட்டறைகளில் ஒவ்வொரு விஷயத்தையும் அர்ப்பணிப்போடு செய்தார். தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சிலர் மட்டும் அப்பட்டறைக்கு அழைக்கப்படுவர். அவர்களின் சிறுகதைகளை வாசிப்பதும், அதை மேம்படுத்துவதற்கு என்னவெல்லாம் செய்யலாம் என்று விவாதிக்கப்படும். அதன்வழியே தன் எழுத்தாக்கத்தில் உள்ள சிக்கல்களை இளம் எழுத்தாளர்கள் புரிந்துகொண்டு முன்னேற பெரிதும் உதவியாக இருந்தது. மேலும், தமிழின் ஆகச்சிறந்த படைப்பாளிகளோடு உரையாடவும் வழி வகுத்துத் தந்தார். இதன்மூலம் அவருக்கான லாபம் என்பது ஏதுமில்லை. ஆனால், தமிழில் சிறந்த கதைகளும் கதை சொல்லிகளும் உருவாக வேண்டும் என்ற அவரின் விருப்பம் நிறைவேறத் தொடங்கியது.

நஞ்சுண்டன் மிகச் சிறந்த மொழிபெயர்ப்பாளர். கன்னடத்தில் உள்ள உன்னதமான படைப்புகள் அவர் வழியே தமிழுக்கு வந்தடைந்தன. `தாம் மொழிபெயர்த்ததும் உடனே அச்சுக்கு அனுப்பாது, தேர்ந்த எடிட்டரிடம் கொடுத்து செம்மையாக்க வேண்டும். அப்போதுதான் அம்மொழியாக்கம் முழுமையடையும்' என்று அவர் கருதினார். கன்னடத்தின் புகழ்பெற்ற எழுத்தாளர் யு.எஸ்.அனந்தமூர்த்தியின் `அவஸ்தை' மற்றும் `பிறப்பு' ஆகிய நாவல்களை மொழிபெயர்த்திருக்கிறார். பிரபல கன்னடப் பெண் எழுத்தாளர்களின் சிறுகதைகளை 'அக்கா' எனும் தலைப்பில் இவர் மொழிபெயர்த்தற்கு சாகித்ய அகாடமி விருது கிடைத்தது. (இவை காலச்சுவடு வெளியீடு) இப்படி அவரின் மொழிபெயர்ப்புகள் தமிழுக்கு ஆகச் சிறந்த கொடைகளாக விளங்குகின்றன.

அக்கா
அக்கா

பெங்களூர் பல்கலைக்கழகத்தில் புள்ளியல் துறைத் தலைவராகப் பணியாற்றியவர். அவரின் மனைவி பிள்ளைகள் சென்னையில் வசிக்கிறார்கள். எப்போதும் இளைஞர்களிடம் உரையாடுவதன் மூலம் தான் கற்றறிந்தவற்றைப் பகிர்ந்துகொள்வதில் எப்போதுமே ஆர்வம் காட்டியவர். அவரின் மரணம், தமிழ் வாசகர்களுக்கு பெரும் இழப்பு.