Published:Updated:

Engliஷ் Wingliஷ்: ஆங்கிலம்... பிரிட்டிஷ் Vs அமெரிக்கா

Engliஷ் Wingliஷ்: ஆங்கிலம்... பிரிட்டிஷ் Vs அமெரிக்கா
பிரீமியம் ஸ்டோரி
Engliஷ் Wingliஷ்: ஆங்கிலம்... பிரிட்டிஷ் Vs அமெரிக்கா

தீபா ராம்

Engliஷ் Wingliஷ்: ஆங்கிலம்... பிரிட்டிஷ் Vs அமெரிக்கா

தீபா ராம்

Published:Updated:
Engliஷ் Wingliஷ்: ஆங்கிலம்... பிரிட்டிஷ் Vs அமெரிக்கா
பிரீமியம் ஸ்டோரி
Engliஷ் Wingliஷ்: ஆங்கிலம்... பிரிட்டிஷ் Vs அமெரிக்கா

ரு சொல்லை முறையாக உச்சரிக்க வேண்டுமெனில், நமக்கு முதலில் தெரியவேண்டியது எழுத்தும் அதன் ஒலியும். எழுத்துகளுக்கு நிலையான, மாறாத ஒலிகள் இருந்தாலும் Bus என்பதை ‘புஸ்’ என்றுதான் இயல்பாகப் படிக்க முடியும். ஆங்கிலம் முறையாகப் பயின்ற பின்னும்கூட, எழுத்துகளை வைத்து சொற்களைப் படிக்கும்போது சில நேரம் இப்படி ஆவதுண்டு.

பிரிட்டிஷ் ஆங்கிலச் சொல்லின் இலக்கண விதிமுறைகள் மிகவும் சிக்கலானவை என அமெரிக்கரான நோவா வெப்ஸ்டர் கருத்து தெரிவித்தார். 1828-ல் முதல் அமெரிக்க ஆங்கில அகராதி (First  American Dictionary) நோவா வெப்ஸ்டராலேயே வெளியிடப்பட்டது.

Engliஷ் Wingliஷ்: ஆங்கிலம்... பிரிட்டிஷ் Vs அமெரிக்கா

ஆங்கிலம் கற்பது கடினமாக இருப்பது ஏன்? மொத்தம் 26 எழுத்துகளே இருந்தாலும், அவற்றுக்கு ஒதுக்கப்பட்ட ஒலிகளை வைத்துக் கொண்டு வகை வகையான சொற்களை உச்சரிப்பது கடினம்தானே? எனவே, ஆங்கிலத்தில் ஒவ்வோர் எழுத்துக்கும் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட ஒலிகளை Over-Loading செய்வதைத் தடுக்க முடியாததால், Spelling மட்டுமில்லாது, உச்சரிப்புகளையும் (Pronunciation) சேர்த்தே  கற்கவேண்டியுள்ளது. அமெரிக்கர்கள் இதையே காரணம் காட்டி, தங்களுக்கென்று சில மாற்றங்களைச் செய்து கொண்டார்கள். கிழக்கிந்திய ஆட்சியின் கீழ் இருந்த இந்தியாவில் பிரிட்டிஷ் ஆங்கிலம் கற்பிக்கப்பட்டாலும், வசதிக்கேற்ப நாமும் இன்று அமெரிக்கர்கள் போல Over-Loading செய்யாமல், கற்றலில் எளிமையைப் புகுத்தி கொண்டோம்.

பிரிட்டிஷ் ஆங்கிலத்தில் c-e-n-t-r-e என எழுதப்படுவதில் கடைசி எழுத்துகளான t-r-e (டர்) உச்சரிப்புக்கு அமைவாக இல்லை என்பது நோவா வெப்ஸ்ட்ரின் கருத்து. அதனால், அவர் அமெரிக்க ஆங்கிலத்தில் 'center' (c-e-n-t-e-r) என மாற்றினார்.

இப்படித்தான் பிரிட்டிஷ் ஆங்கிலம்: centre, theatre என்பதை அமெரிக்க ஆங்கிலம் center, theater என்று மாற்றிக்கொண்டது. பிரிட்டிஷ் ஆங்கிலத்தின் h-o-n-o-u-r எனும் சொல்லின் u எழுத்து அவசியமற்றதெனக் கருதி, அமெரிக்க ஆங்கிலத்தில் இந்த u-வை அகற்றினார் (h-o-n-o-r) வெப்ஸ்டர். color போல honor, favorite-யும் மாற்றி எழுதக் கற்றுக்கொண்டது அமெரிக்க ஆங்கிலம்.

ஒட்டுமொத்த விகடனுக்கும் ஒரே ஷார்ட்கட்!

Engliஷ் Wingliஷ்: ஆங்கிலம்... பிரிட்டிஷ் Vs அமெரிக்கா

பிரிட்டிஷ் ஆங்கிலத்தில் realise என்ற சொல்லின் கடைசி எழுத்துகளான se உச்சரிக்கும்போது `றியலைZஸ்' என ஒலிக்கும். இதுபோன்ற சொற்களின் கடைசி எழுத்துகள் 'ze' என்றே அமெரிக்க ஆங்கிலத்தில் எழுதப்படுகிறது (realize, theorize, socialize, analyze போல) பிரிட்டிஷ்-ence சேர்த்த வார்த்தைகள் எல்லாம் (e.g. defence, offence, licence) -ense சேர்த்து (defense, offense, license) ஆயிற்று.

பிரிட்டிஷ் ஆங்கிலத்தில் o சேர்த்து diarrhoea என்று எழுதப்படும் வார்த்தை, அமெரிக்கரால் diarrhea என்று எழுதப்படுவதும் மேற்சொன்ன காரணத்தாலேயே (anemia, diarrhea, encyclopedia).

இரட்டை l சேர்த்த வார்த்தைகள் எல்லாம்  (e.g. cancelled, jeweller, marvellous) ஒற்றை -el- மட்டும் போதுமே என நினைத்து (canceled, jeweler, marvelous) ஆக்கப்பட்டது (enrol, fulfil, skilful).  பிரிட்டிஷாரின் - t (e.g. burnt, dreamt, leapt) யை மாற்றி, -ed ஐ அமெரிக்கர்கள்  (e.g. burned, dreamed, leaped) என்றே வைத்துகொண்டனர். வார்த்தைகளின் பின் தேவையற்ற உச்சரிப்பைத் தரும் எழுத்துகளை நீக்கி (analogue, monologue, catalogue என்பதை analog, monolog, catalog என்று எளிமைப்படுத்திக்கொண்டனர். ஆக மொத்தத்தில்...

Americans go on vacation, while Brits go on holidays, or hols. New Yorkers live in apartments; Londoners live in flats !

சொல்லைக் கற்கின்ற ஒருவர், சொல்லுக்குரிய உச்சரிப்பைத் தனியாகக் கற்கத் தேவையில்லை, எழுத்துகளைக் (Spelling) கற்றாலே போதுமானது; சரியான உச்சரிப்பு இயல்பாகவே வந்துவிடும் என்கிற அமெரிக்கரின் கொள்கையை நாமும் ஏற்றுகொண்டோம்!

தெளிவான புரிதல்கள் | விரிவான அலசல்கள் | சுவாரஸ்யமான படைப்புகள்Support Our Journalism