`எடைக்கு வரும் பேப்பர்களை வாசித்து மலையாளம் கற்றேன்’ - சாகித்ய அகாடமி விருது பெறும் குளச்சல் யூசுப்! | Colachel Yousuf got sahitya akademi award for maniyampillai book

வெளியிடப்பட்ட நேரம்: 22:40 (29/01/2019)

கடைசி தொடர்பு:22:40 (29/01/2019)

`எடைக்கு வரும் பேப்பர்களை வாசித்து மலையாளம் கற்றேன்’ - சாகித்ய அகாடமி விருது பெறும் குளச்சல் யூசுப்!

`மொழிபெயர்ப்பு என்பது தகவல் பரிமாற்றத்துக்கானது அல்ல. தகவல் பரிமாற்றம் அல்ல எனது பணி. தமிழிலும் மலையாளத்திலும் உள்ள கலாசாரங்களைப் பரிமாற்றம் செய்யும் பணியை மொழிபெயர்ப்பு மூலம் செய்துள்ளேன்' என சாகித்ய அகாடமி விருது பெற்ற குளச்சல் யூசுப் நெகிழ்ச்சியுடன் கூறினார்.

குளச்சல் யூசுப்

கன்னியாகுமரி மாவட்டம் குளச்சல் பகுதியைப் பூர்வீகமாகக் கொண்டவர் குளச்சல் யூசுப். 60 வயது ஆன இவர் தமிழ் இலக்கியம் மீது கொண்ட காதலால் இளம் வயதில் தனது படைப்புகளை படைக்கத் தொடங்கினார். தொடர்ந்து 15 ஆண்டுகளாக நூல்களைப் படைத்து வரும் இவர், இதுவரை 32 நூல்களைப் படைத்துள்ளார். மேலும், இவரது படைப்புகளை கௌரவிக்கும் விதமாக 10-க்கும் மேற்பட்ட விருதுகள் வழங்கப்பட்டுள்ளன. இந்த நிலையில் தமிழில் சிறந்த மொழிபெயர்ப்புக்கான 2018-ம் ஆண்டுக்கான சாகித்ய அகாடமி விருது குளச்சல் யூசுப்புக்கு அறிவிக்கப்பட்டுள்ளது. மலையாள நாவலான மணியன் பிள்ளையுட ஆத்ம கதா என்ற நாவலை தமிழில் `திருடன் மணியன்பிள்ளை’ என மொழி பெயர்த்ததற்காக இவருக்கு இலக்கிய துறையின் மிக உயரிய விருதான சாகித்ய அகாடமி விருது அறிவிக்கப்பட்டுள்ளது.

திருடன் மணியன்பிள்ளை


விருது அறிவிக்கப்பட்ட குளச்சல் யூசுப் கூறுகையில், ``ஆரம்ப காலகட்டத்தில் சினிமா போஸ்டரில் எழுத்துக்கூட்டி மலையாளம் படித்தேன். பின்னர், நாகர்கோவில் நாகராஜா கோயில் அருகே மளிகைக் கடை வைத்திருந்தேன். மளிகைக் கடையில் பழைய பேப்பர்கள் எடைக்கு வரும். அதில் உள்ள மலையாளப் பேப்பர்களைப் படித்து மொழி பழகினேன். பின்னர், மாவட்ட மைய நூலகத்தில் இருந்து புத்தகங்கள் வாசிக்கத் தொடங்கினேன். இப்படியாக எனது மொழி அறிவு வளர்ந்தது. மொழியாக்கம் செய்வது ஆத்ம திருப்தி அளிக்கிறது. எனக்குத் தெரிந்ததை சொல்வதைவிட மற்ற மொழிகளில் வேறு யாராவது சொல்லும் கருத்தை நான் எழுதி மற்றவர்களுக்குத் தெரியப்படுத்த வேண்டும் என்பது என் எண்ணம். மொழிபெயர்ப்பு என்பது தகவல் பரிமாற்றத்துக்கானது அல்ல. தகவல் பரிமாற்றம் அல்ல எனது பணி. தமிழிலும் மலையாளத்திலும் உள்ள கலாசாரங்களைப் பரிமாற்றம் செய்யும் பணியை மொழிபெயர்ப்பு மூலம் செய்துள்ளேன். இது எனக்கு மிகவும் திருப்தியாக உள்ளது’’ என்றார்.